Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me?
E se tu smetti, in qualche modo darai la colpa a me.
And if you quit, somehow I'll be blamed.
Se solo mi darai la possibilità di aprire questa.
If you will just give me a chance to get this open.
Finché non mi darai la spiegazione Candice qui non ci torna.
Well, until you give me that answer, Candy's not coming back.
Non mi arrabbierò e non ti punirò se darai la risposta sbagliata.
I won't punish you if you get the answer wrong.
Mi accompagnerà a casa, gli darai la buonanotte.
He'll bring me home. You can say goodnight.
Quando mi darai la mia parte dei soldi?
So when do I get my share of the money?
Poi mi darai la tessera della previdene'a o un documento,
I need your Social Security card or a passport for your time card. I'll get that from you later.
Perchè mi darai la tua parola.
Because you're gonna give me your word.
Darai la colpa a me, farai credere che sono io il cattivo!
You'll blame me, make me the bad one!
Quindi affronta questa cosa nella maniera che ritieni piu' opportuna, e poi mi darai la tua piena collaborazione, altrimenti ti ritroverai senza lavoro.
So you deal with that however you need to. And you will give me your complete cooperation, or you may find yourself out of a job.
Lo darai la prossima sessione, tranquilla.
You can sit it at the next session.
E cambiero' se me ne darai la possibilita'.
And I will change if you just give me a chance.
Chiamera' mio padre, gli dira' che ti ha presa, ma che non gli darai la posizione di Gredenko finche' non ti portera' da tuo figlio.
He's gonna call my father, tell him he's apprehended you, but that you won't give him Gredenko's location until he takes you to see your son.
Diventerai uno di noi e ci darai la conoscenza necessaria per paciticare la specie umana.
You will become one with us and provide the knowledge necessary to pacify the human species.
Non darai la colpa a me, papà.
Yeah, well, you're not gonna pin this one on me, okay, Dad?
Darai la tua benedizione al matrimonio con Margaret e non se ne parla più!
You are gonna be supportive... - Shh!...of him marrying Margaret, and that is that.
E quando darai la cura ai malati e vedrai che funziona, saprai veramente quale fratello ha a cuore le persone.
When you give the cure to the ailing and you see it works, you will know which brother truly cares for the people.
Non me ne darai la possibilita'.
You won't give me the chance.
Quando darai la notizia a Doug e Silas?
When are you gonna break the news to Doug and Silas?
Se mi consegni a lei, le darai la chiave... di tutti i piu' oscuri segreti del vostro governo.
You hand me over to her, you'll be giving her the key to all of your government's darkest secrets.
Come posso sapere che non darai la caccia a me o a Castiel come tutti gli altri angeli?
How do I know you're not hunting me or Castiel like the other angels?
Ma dovrai essere paziente quando le darai la caccia.
But you need to be patient when you hunt her.
E fai bene, perché ti servirà quando darai la caccia a Swagger.
And that's good, 'cause you're gonna need them when you go after Swagger.
Ecco perché mi darai la tua password.
That's why you're gonna give me your password.
Le darai la colpa anche di questo?
You're gonna blame Diana for this too?
Non se gli darai la speranza.
Not if you give them hope.
Darai la caccia a ciò che è di fronte a te!
Hunt what's in front of you, eh?
Ascolta Bridget, questa conversazione resterà tra noi... ma la cosa migliore che possa fare quando darai la tua versione è dirgli esattamente quello che hai visto, ok?
Look, Bridget, I'm gonna keep this between us. The best thing you can do when you give your statement is to tell them exactly what you saw, okay?
Io non so cosa sia appena successo, ma ora ti siederai e ci darai la possibilita' di rivincere i soldi.
I don't know what just happened there, but you're gonna sit down and give us a shot to win our money back.
In quel caso... ti darai la zappa sui piedi da sola.
If you do, you'll be burned down with your own match.
Pensano che mentre tu darai la caccia alla Pietra delle Lacrime, avranno tutto il tempo necessario per ucciderci tutti.
They think that while you're chasing after the Stone of Tears, they will have time to destroy us all.
E quando vedrai il suo cadavere, l'arciere oscuro dentro di te insorgera', e mi darai la caccia e ti prenderai la tua vendetta.
and when you see her dead body, the dark archer in you wll rise up, and you will hunt me down and take vengeance.
Quindi, mi stai dicendo che... mi darai la tua parte se non eliminero' il programma.
So what you're saying is you'll give me the part... if I don't cut the program.
Okay, Pete, mi sto avvicinando, e tu mi darai la tua pistola, va bene?
Okay, Pete, I'm gonna come over there, and you're gonna give me your gun, okay?
Non darai la colpa a me.
I'm not gonna take the fall.
E tu mi darai la spada?
And you will give me the sword?
Se gli darai la pistola, ci uccidera' entrambi.
If you give him the gun, he'll kill us both.
Se darai la mia forza a Bo, potrai prendere qualsiasi cosa ti serva.
If you give my strength to Bo, you can take anything you need.
se tu darai la caccia a mio fratello, io ti faro' a pezzi.
If you come after my brother, I will rip you apart.
Sono sicuro che lo fara', se le darai la possibilita'.
I'm sure she will if you give her a chance.
Per favore, dimmi che questo significa che darai la storia allo Spectator.
Please tell me that means you're giving your serial to "The Spectator."
Darai la colpa a del sesso troppo spinto, forse?
You gonna blame it on rough sex, maybe?
Non darai la colpa a me!
You are not gonna put this on me.
Ehi, stavolta non darai la colpa a me.
Hey, you're not gonna hang this on me.
Se darai la caccia a Lee allora verro' con te.
If you're going after Lee, then I am coming with you.
2.1558861732483s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?